Return to Left Curve no. 25 Table of Contents

Home


Hungarian Poetry

from Transylvania

translated by Paul Sohar

 

A Brief Historical Note

by Csaba Polony

To most westerners, Transylvania is known through Brian Stoker's late 19th century novel, Dracula, and its many 20th century Hollywood adaptations, as the land of vampires. As is often the case, life and historical reality have very little or nothing to do with Hollywood-generated spectacles. Rather, the region has a unique cultural and ethnic heritage with a long and often tragic historical legacy which--apart from a few folk tales and recent attempts to exploit the "Dracula" image for the hard-currency tourist trade--has nothing to do with vampires. So to acquaint readers unfamiliar with Transylvania, I just want to give a very brief, necessarily inadequate, sketch of the region's complex history.

The earliest records show the Transylvania region as being part of Dacia, a colony of the Roman Empire established at the north-east frontiers of the Empire through the conquests (101-106 AD) of the Emperor Trajan. Under pressure from mostly Germanic tribes, Rome abandoned the province in 271 AD. The area was subsequently overrun by successive waves of invaders, the Ostrogoths, Huns, Avars, Bulgarians, etc., and finally by the Hungarians in the late 9th century.

During the medieval period, Transylvania was a semi-autonomous duchy of the Kingdom of Hungary, ruled by Hungarian princes and nobles in allegiance to the King of Hungary. Besides Romanians and Hungarians, the "ethnic mix" was further flavored by the arrival, at the invitation of the King of Hungary, of Saxon (German) settlers (13th century), who established autonomous German cultural urban communities. Large numbers of Gypsies and Jews also came to live in Transylvania during this period. With the expansion of the Ottoman Turks north of the Balkans in the 16th century, the Hungarian Kingdom was torn into three parts: the northwest areas (roughly the western edge of Transdunabia and Slovakia) was ruled as "Royal Hungary" by the Austrian Habsburgs; parts of Transdunabia and the central plains, including the capital city of Buda, were controlled by the Ottoman Turks; whereas Transylvania became a semi-independent state ruled by Hungarian princes who balanced on a tenuous tightrope between the Habsburg and Ottoman Empires. The rulers of Transylvania saw themselves as the legitimate heirs to the old national Hungarian Kingdom, which they sought to re-establish. After the Ottomans were driven out of Hungary by the end of the 17th century, Transylvania again became an autonomous province of Hungary ruled by Hungarian princes appointed by the Habsburgs, and was incorporated as an integral part of Hungary after the 1867 compromise, which reorganized the Austrian Empire as the Austro-Hungarian Dual Monarchy.

Up until the modern era, Transylvania was a very ethnically and culturally mixed region in which the different groups, by and large, lived together without conflict. Conflict that periodically broke out were uprisings of the downtrodden serfs (regardless of ethnicity) against their noble masters. It is also important to mention the religious make-up of the region. The period of Transylvania's semi-independence (16th to late 17th centuries) coincided with the Protestent Reformation and Catholic Counter-Reformation. The Hungarian nobility, as a response to the Catholic Habsburgs, embraced Protestantism in large numbers. More radical sects, such as Unitarianism, also were born at that time in Transylvania. Meanwhile, the Romanian serfs professed the Byzantine Greek Orthodox faith, as they had been converted to Christianity during the period of Byzantine rule. Romanians, however, never had an official political role in the province, as the Diet was composed of representatives of the three "official nations": Hungarians, Saxons and Szelkers (an "ethnographically distinct" Hungarian-speaking group who were given a measure of feudal autonomy as frontier guards of the eastern borders.)

The rise of 19th century nationalism, however, significantly fanned ethnic antagonisms. National consciousness was awakened and Romanians began to demand their rights. Also, after the 1867 Compromise, the Hungarian state's drive for rapid industrialization was accompanied by a policy of building a more centralized state, a tactic of which was to promote assimilation by declaring Hungarian as the official language of the country. This naturally created much hostility on the part of national minorities.

After WWI, in keeping with promises made by the Entente to Romania concerning Transylvania if the latter joined the Entente's war effort, Translyvania was detached from Hungary and annexed by Romania and ratified by the Treaty of Trianon in 1920. As a result some two million Hungarians became minorities and were subjected to discrimination and repression. The issue of Transylvania was the cause of bitter animosity between Hungary and Romania during the inter-war years, and in applying the classical "divide and conquer" tactic Nazi Germany, "arbitrated" (dictated would be more accurate) a division of the region in 1940, with the northern part going to Hungary and the southern to Romania. There ensued forced mutual expulsions (on occasion accompanied by atrocities) of populations on both sides, which only further fanned mutual antagonisms and hatred. After WWII, the Paris Treaty of 1947 returned all of Transylvania to Romania.

During the period of communist rule, the "national question" was declared "solved" and any mention of ethnic grievances were dubbed "chauvanistic" and "counter-revolutionary." The repression of minority rights became particularly acute during the Ceausescu dictatorship (1965-1989). The Helsinki Watch report, published in 1993, summarized the situation as follows:

Under Ceausescu, all Romanian citizens suffered from repression and gross violations of human rights. However, minority groups suffered, not only from the government's generally repressive policies, but also from a specific campaign of forced assimilation. Due to its size and strong sense of ethnic identity, the Hungarian minority in Romania was a specific target of this policy.

The report then goes on to quote from its early report in 1989:

... the Hungarian minority has been a particular victim of "homogenization." It has also been victimized because unlike the German minority,[1] Hungarians have resisted the "solution" of emigration. They have strong ties to Transylvania... For years, ethnic Hungarians have claimed that the Ceausescu regime has singled them out for especially harsh treatment. They point to increasing limitations on the use of the Hungarian language and threats to the existence of Hungarian schools, churches, theaters, books and broadcasting, the cumulative effect of which is robbing them of their cultural identity.[2]

For a brief moment, the bloody revolution of 1989 which deposed and executed Ceausescu, united the majority of the citizens of Romania and hopes were high that a more open and harmonious society might become possible. Unfortunately, growing nationalistic sentiment and anti-minority hostility quickly dissipated the initial euphoria, and clashes between Hungarians and Romanians broke out in March of 1990.

Fortunately, the Hungarians (both the Hungarian government and the minority in Romania) showed admirable restraint and the situation did not deteriorate further, as it did in the former Yugoslavia. A treaty was signed in the mid-90s by which both governments recognized the given borders, and in 1996 a new government was elected in Romania which included ethnic Hungarians. However, that government lost the elections in 2000 and the vote revealed a sharp rise in support for xenophobic and anti-minority politics: some 35% of the vote going to far-right nationalist parties. So serious tensions remain. As the translator of these poems wrote to us: "The officially sanctioned persecution by the police state has been replaced by informal, random acts of hate. But at least it's not Bosnia. There's still hope for peaceful coexistence; one of the poets [Géza Szöcs - ed.] in my anthology is a member of the Romanian parliament. These poets do not enjoy the luxury of alienation and turning away from society, their survival is inextricably linked to the survival of their community and identity." We are pleased to present a selection of Mr. Sohar's translations of poetry that is virtually unknown in the west, as is likewise the plight of the people whose voice these poets articulate. As he wrote in his Translator's Note to his bilingual edition of ten Hungarian transylvanian poets, I remain: "...these voices are not blaring propaganda for some kind of nationalistic program; each one remains an individual and personal confession of faith--and doubt. The mission thrust upon them by the persecution was accepted reluctantly and is presented as part of the human condition, just another aspect of life."[3]

 

Notes:

1. Under an agreement between the West German government and Romania in the 1980's, West Germany paid several thousand marks to the Romanian government for every ethnic German that would leave Romania. The result was a mass migration of ethnic Germans, which, for all practical purposes, eliminated in a few years a unique culture that had existed for some 800 years. - (editer's footnote)

2. Helsinki Watch, Struggling for Ethnic Identity, Ethnic Hungarians in Post-Ceausescu Romania, Human Rights Watch, New York, 1993, pp. 9-10.

3. Sohar, Paul, trans.; I remain (Maradok), Voices of the Hungarian Poets of Transylvania; Pro-Print, Miercurea Ciuc, Romania, 1997.p.5.


 

Sándor Kányádi

 

Screwed-up Rondeau

zero zero sixty-five seventy-three
I mumble like a convict who's tattooed
with a number on his arm and memory
the number to my typewriter screwed

this machine providing me with food
is a license-plated yoke to me
illusions don't attack my solitude
zero zero sixty-five seventy-three

words can get my lips all blued
fall over themselves escaping me
even father time has skewed
its human face we used to see
spring's tail is by winter chewed
springs and books are ocean's brood
Išd wait but there's none to wait for me
zero zero sixty-five seventy-three


(Under communist rule, typewriters had to be
registered with the police. - ed.)





Situation Song

how am I any better
we are civil service
employees all of us

they tell you what
you have to accomplish
they tell me what
I have to write

that pays for the rent
clothing shoes groceries
and if we budget it
for entertainment too

you do moonlighting
for a car and condo
I do it for dew drips
of immortality
yours is a better bet

The Way . . .

the way you make a visor of your hand
on your forehead stopping every now and then
the way you wander into loneliness
and pass the night not caring where and when

the way you gape at the empty bookshelves
no longer missing the march of books
the way the bed entraps you in the morning
you linger there not caring how it looks

the way your thoughts wander back home sometimes
for did you ever really have a home
the way the very word becomes outworn
in the homes now flats are free to roam

the way your tongue still treads on by habit
the steps of rhymes like fingers on the keys
the way your face gets coated and so in it
it's just another mirror your mirror sees

the way the flame gives nothing but its soot
and no one owes a thing to any one else
even sonnets start to paint their faces
with a hand out the muse goes ringing bells

the way the glyphs once carved into your brain
now vanish and the unknown is your friend
and secret treasures hidden long inside
are aging with you waiting for the end

the way god claims his place inside you just
as if he were the real solid thing
like you the dwelling and its rightful tenant
yes indeed the castle and its king

the way the veins stretch into twanging strings
the soul sneaks out and who knows where it goes
or else a volley fired at the sky
will shoo it from here like a bunch of crows

 

 

 

 

 

 

Postcards from Dachau

1.
appellplatz is soaked in silence
and so are the exhibit halls
the tourists are now wintering
where the southern climate calls

someone's punctured one of hitler's
fervid eyes, perhaps a child,
as I leave the guard puts up a
new photo yet undefiled

I sit down for a movie showing
the boredom of the holocaust
as efficient as the looped-
reel film: not a moment lost

Silence. Keeps drizzling. The wind relents.
Appellplatz. Ruhe! A season ends.

2.
you can almost see the same old smoke
rise when a dense black fog attacks
the cleverly constructed
crematory stacks

maybe spring's fresh colors can distract
you from the workshop of the deadly storm
when the poplars guarding the fence
put on their bright new uniform

but now the fog imbues the row
of trees with plaintive danger signs
and the smokestacks with wet snow

where the fledgling flakes appear
to melt as if some dark designs
still kept a fire burning here

3.
in a barrack restored in every
detail (or as a model room?)
I pick out an almost comfy-looking
bunk and could almost assume

possession of it in my mind
as a für alle fälle ace
a sonnet-sized
sleeping space

where ideas can winter
shut off from snow or shine or rain
even if they beat me to a pulp
these ideas can come alive again

beyond all common sense
and serve my heirs as recompense

 

Power

having spread out our applications
I started to explain my problem
our problem and he just squinted
with narrow eyes and a morsel of a smile
watching the sisyphean struggle
of a tiny little bee caught on the
wrong side of the glass pane and
banging its head against it
only to fall back down as I kept explaining
drenched with humiliation
I felt my shirt and
underwear get soggy wet
at least if the window
could be opened only a crack
so that wretched little bee could succeed
but as if he had read
my thoughts he suddenly
answered: no!




 



Four little lines of alarm

the thirst for blood is growing and
so is the need for odes
what is to become of you
oh children of lost roads

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Sándor Kányádi, born in 1929, has been a leading Hungarian poet of Transylvania
for many decades. He has published many books of his poetry, translations as well as
childrenšs verse, and was a recipient of the Herder Prize. He lives in Kolozsvár (Cluj).

 


 

For My Birthday*

Today I, too, am 32.

And how many more to go?
only the densely dark math
of the night may know.

God hovers between being and nothingness
but in rubber balls he must exist.
The rubber truncheonšs restless sleep
invokes my picture from the mist:

the rubber truncheon is at rest
and so is social consciousness:
no more alienation for today.

The spirit essence of this poem
shines in perfect rhymes.
Moral eclipse often slips past us
at nocturnal times.

In your eyes, dear, the grass is
overshadowed by a tree:
your sight is governed by the grass
and fear's geometry.

The solar eclipse on a dark
parachute slips down in the park.
But there arises
in the math books
another kind of space,
with wider perspectives
and kinder expletives,
without martyrs and
dotted by all spring days.

Seven years ago I said:
I DON'T WANT MY LETTERS CENSORED BY THE GUARD
AND THE PRISON WALL TO BE SO THICK AND HARD
BUT I DO WANT A BREACH BETWEEN THE EVENTS OF LIFE
WHERE A HAND CAN SLIP THROUGH WITH A KNIFE.




*(allusion to a poem with the same title written by Attila Jozsef (1904-36) on his 32nd birthday. - Ed.)

 

 

The Rebels' Supper

On the table hawk paté, water-lily sauté and cake,
lichen torte and a light moss-wine and artichoke.

But the dining room is empty. That's when
a rebel starts to rise on your spine with a cherry-
cutting bird inside his chest.

And on the table the scientific bread's on fire, and in the attic
wild geese and wild gander gaggle. In the dried-up plumbing
a coo-coo bird mumbles, and if you turn on the faucet
snow-yellow grass and coo-coo bones flow out of it.

Oh you, you rebel! Over your head are clacking
steel-flavored apricots.

Indoors it's the howl of spiders
and the wild-boar poppy stuck in the hourglass!
watch it, watch it, the head coo-coo screams!

and outdoors the rebel's sprinting spring-style:

in the city people are squatting around the cast-iron stallion.
Tar seeps from their eye-sockets turned toward the fire,
and the whole city echoes the rolling of torn-off
statue heads carried by the river stream.

THE REBELS GO HOME AND TAKE THE CARBINES OUT OF THE
CREASE-CASE, WIPE THEM OFF, SHINE AND ASSEMBLE THEM; THEY WASH
THEMSELVES WITH GRASS, EAT THEIR SUPPERS, COCK THEIR
HANDGRENADES AND GET MOVING.




Géza Szöcs was born in Marosvásárhely (tirgu Mures) in 1953. He is a writer, editor, recipient of many literary awards and an activist on behalf of the Hungarian minority. Because of government harassment, he emigrated to Switzerland in 1986. In 1990 he returned to Translyvania, was elected Senator and also served as the General-Secretary of the Hungarian Democratic Alliance of Romania (RMDSZ). Since 1992 he has been the president of the Transylvanian News Agency.


 

 

István Ferenczes



Csángo*-Hungarians of Transylvania (Erdély)

On hoar-frosty dew
a raven serenade
into an empty glass
a snowfall comes to raid


We're sifting down quietly as those
who've seen life go bust--
daughters of the wind
and the sons of the dust


There's nothing Erdély's abused
and aborted cradle can grow
in the nothingness of
frozen embryonic flow

The moon embroiders you
on a hard slice of black bread
over a whole grape leaf
our withered country will spread

 

Should our God in his dream
at last encounter us
on waking up he'll forget
our prayers and all the fuss

Our prayers are old frescoes
now covered up by skin
sand thins out our mother tongue
into something Byzantine

We are raped by summer
winter fall and spring
our song birds perish in the
sky even as they sing

The Carpathian basin's
scraped-out fevered womb
can throb with fear for nothing
but our drunken shadow's doom


* The Csángo, a distinct Szekler ethnic group, live in eastern Transylvania, the Gyimes valley, as well as in Moldavia, Romania, where they migrated in the middle ages. Their folk music and dances preserve the most archaic forms of Hungarian folk culture.(-ed.)

 

Boarded-Up Windows

The cottages with boarded-up windows stand in waist-high ragweed
and crumple into themselves faint from the smell of the bleeding hay
in spite of the wet compresses wrapped on their foreheads by ossified moss
and lichen. The wind taps out an October litany on the slats of the
dismantled fence, on the xylophone of advent in the runaway yard,
and it's hard to tell whether it's god's blind eye or the devil's hand
squinting from behind dust-and-grime-shackled glass panes at
the overgrown paths where the skunk cabbage trips over dried-out lianas,
and dusk falls flat on its face--
And will never end. A lair of moths, under the mulberry-spotted eaves
where rancid tranquility sleeps...
Oh, lost points of the horizon, a boarded-up cottage stands before you
like a man with plastered eyes in the wilderness--
has no idea which way to turn, no one to guide him...
Oh, you doors without latches, collection boxes of muteness,
the cracks of the heaving corner-beams go unanswered...
Oh, you sightless windows, you'll never watch those departing,
dried-up begonia branches behind you like shriveled-up optic
nerves--
they can no longer even look inside or feel the pain.



István Ferenczes, born in 1941, has lived all his life in Transylvania. He lives in Miercurea-Ciuc (Csikszereda) where he publishes SzekelyfUold, a Hungarian cultural magazine. He has published several volumes of poetry. His style ranges from traditional to experimental.

 

 


Tímea Tamás




Angelus

Something effervescent whisks by
as if wine-vapor wafted through the air
and twilight, fog-laden by angel's breath,
tries to spread her wings beneath the stunted sky
while stuck in the saturated air

only to descend drunken into the mud
in a delirious night of endless depths
when "a cabbage-leaf sweats and sighs"
blood drains from the head and limbs
and a snail rests peacefully in a puddle of wine

that's when you know I can slowly lift my head
and faintly hear something effervescent whisk by
tulips hover in wine vapor
on the table angel's wings lie

- translated by Csaba Polony


Shrapnel

I
who's with you in the street
of frightened foreign rays where
a storm can steal you from me and
a bloom cansmother your sweet face

born so translucent but last night
she has ripened blood-red by today
and let her blushing cheeks
caress from you a special ray

II
now when the world is ready to clear
the rainbow by wiggling under it
now when luscious verdure shoots up
all around us in a wild orgy
when the tropics push their way into our street
I take off shivering for some place
any place inland where
I may not be overtaken
by the fragrance of freedom
the breeze of freedom
for I cannot live without it
nor when overpowered by it



Tímea Tamás was born in 1962 in Zetela, Transylvania. She studied Philosopy of History at the Babes Bolyai University in Koloszvár (Cluj). She's been a teacher, writer and editor. She has livid in Toronto, Canada, but moved back to Transylvania in the fall of 2000.

 

 

Zyllah Zala

 




My Orpheus

... it's I who have to go looking for my
orpheus in the underworld,
and he doesn't turn back to me
when I come upon him

whether he stands at the bar
singing silently
to the ice-cubes in his tumbler,
or sends clouds of burnt-out songs
with his restless lips,
I recognize the proud muscles
on the scapula and the ears tuned
to larks and laurel leaves;

when I see him standing
in a downtown art gallery
he's not looking at the objets d'art,
his gaze cuts a window to the street
but if I were to wave to him from outside
he'd no longer be there;

he doesn't answer when I follow him out
to the subway platform or to the waterfront,
he stops at the edge, his buns
like a pair of bowling balls ready to roll
or rest there for eternity,
he might as well be made of marble,

but maybe he hears me and that's why
he doesn't jump,
or else we're both dead already,
shades among imitation immortals,
shadows cast by a legend
we do not remember any more...








Zyllah Zala was born in 1967, studied in Transylvania and Hungary, worked as a teacher and contributed to mostly underground publications. She lived briefly in Brooklyn, NY, but after the tragic death of her husband she moved back to Transylvania to look after her ailing mother.

Return to Left Curve no. 25 Table of Contents

Home